ՇՆՈՐՀԱՎՈ՛Ր ՏՈՆԴ, ՍԻՐԵԼԻ՛ ՈՒՍԱՆՈՂ․․․
Նորություններ
Սրբոց թարգմանչաց վարդապետացն մերոց տոնի շրջանակներում ուսումնարանում անցկացվեց բաց դաս ՝ «Թարգմանիչների թողած ոսկե ժառանգությունը» խորագրով: Դասը կազմակերպել էին հայոց լեզվի և հայ գրականության դասախոս Ք.Գրիգորյանը և ռուսերենի դասախոս Ն Մանուկյանը:
Դասի նպատակն էր ուսանողներին ծանոթացնել Թարգմանչաց տոնի խորհրդին և զարգացմանը պատմությանը, արժևորել թարգմանիչների թողած ոսկե ժառանգությունը և բոլոր ժամանակներում նրանց կատարած գործի կարևորությունը:
Հայոց լեզվի և հայ գրականության դասախոս Ք.Գրիգորյանը ողջունելով ներկաներին նշեց, որ թարգմանությունը լեզուների խորհրդավոր կապն է: Այն մի լեզվից այլ լեզուների մեջ է ներթափանցում գրի օգնությամբ: Համաշխարհային գրականությունը գրվում է լեզուների փոխառնչությամբ ու ներթափանցմամբ, իսկ թարգմանությունը լինելով բնագրի երկգույն պատկեր՝ պիտի ուրույն ձևով մատուցվի ընթերցողին: Իսկ այդ չափազանց պատասխանատու գործը կատարում են թարգմանիչները:
Ներկաները, սահիկաշարի միջոցով, որը ստեղծել էին ուսանողները, ծանոթացան Թարգմանչաց տոնի խորհրրդին, թարգմանիչների կատարած գործին՝ սկսած հինգերորդ դարից մինչև մեր օրերը: Նրանք նշեցին, որ գրերի գյուտից հետո Մաշտոցն ու իր աշակերտները սկիզբ դրեցին թարգմանական գրականությանը:
Նրանց թարգմանած առաջին գիրքը՝ Աստվածաշունչը, բոլոր ազգերի կողմից ճանաչվեց որպես թարգմանությունների թագուհի, իսկ հայատառ առաջին նախադասությունը՝ «Ճանաչել զիմաստություն և զխրատ իմանալ զբանս հանճարոյ» դարձավ հայ մշակույթի հետագա զարգացման ուղենիշը:
Հայ և համաշխարհային գրականության գոհարները ուսանողները ընթեցեցին երեք լեզուներով՝ հայերեն, ռուսերեն, անգլերեն:
Designed and developed by Brain Fors