Այցելություն Գյումրու Լեզուների Տուն

ՇՊՀ-ի Օտար լեզուների ֆակուլտետի «Թարգմանչական գործ» բաժնի դասախոս Հ․ Իսահակյանը խոսելով թարգմանական արվեստի մասին, ուսանողներին ներկայացրեց նաև ժամանակակից թարգմանական գրականության առանձնահատկությունները, ծանոթացրեց թարգմանական գրականության տեսակներին։  Նա նշեց, որ մեծագույն պատասխանատվությամբ պետք է վերաբերվել թարգմանվող նյութին՝ մեջ բերերով Հ․Թումանյանի հայտնի միտքը․ «Թարգմանությունը մի գեղեցիկ վարդ է՝ ապակու տակ»,  ուստի  որևէ գրողի ստեղծագործությունը թարգմանելուց առաջ, հիմնավորապես պետք է ուսումնասիրել այդ հեղինակի գործերը, նրա ապրած  ժամանակաշրջանը, ինչպես նաև փորձել հավատարիմ մնալ բնօրինակին։ Եվ որպես օրինակ բերեց Աստվածաշնչի թարգմանությունը, որը մինչև այժմ  մնում է անգերազանցելի։ 
Գեղեցիկ և գրագետ թարգմանության համար պետք է  փայլուն իմանալ այն լեզուն, որից թարգմանվում է։ Սակայն թարգմանչի  համար ամենակարևորը  մայրենի լեզվի գերազանց իմացությունն է, ազգային լեզվամտածողությունը։
Դասախոսությունից հետո ծավալվեց աշխույժ քննարկում․ պատասխանելով ուսանողներին հետաքրքրող հարցերին՝  դասախոսը հորդորեց  մասնագիտություն ընտրելիս սովորել նաև որևէ օտար լեզու, որպեսզի կարողանան դիմակայել ժամանակի մարտահրավերներին։ 

Հումանիտար մեթոդմիավորում
Պատասխանատու՝ Մ. Եգանյան

Փնտրել

Նյութեր

Image

ՇՆՈՐՀԱՎՈ՛Ր ՏՈՆԴ, ՍԻՐԵԼԻ՛ ՈՒՍԱՆՈՂ․․․

Նորություններ

Image

ERASMUS+ ԾՐԱԳՐԻ ՇՐՋԱՆԱԿՆԵՐՈՒՄ RENFORCE ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ՆԱԽԱԳԾԻ ՀԱՅԱՍՏԱՆՅԱՆ ԵՎ ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ԳՈՐԾԸՆԿԵՐՆԵՐԸ ՀՅՈՒՐԸՆԿԱԼՎԵՑԻՆ ԳՅՈՒՄՐՈՒ ԹԻՎ 4 ԱՐՀԵՍՏԱԳՈՐԾԱԿԱՆ ՊԵՏԱԿԱՆ ՈՒՍՈՒՄՆԱՐԱՆՈՒՄ

Նորություններ

Image

ԳԵՆԴԵՐԱՅԻՆ ԽՏՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՀԱՂԹԱՀԱՐՄԱՆՆ ՈՒՂՂՎԱԾ ԶԵԿՈՒՅՑ-ՔՆՆԱՐԿՈՒՄ

Նորություններ

Image

ԹԱՐԳՄԱՆԻՉՆԵՐԻ ԹՈՂԱԾ ՈՍԿԵ ԺԱՌԱՆԳՈՒԹՅՈՒՆԸ

Նորություններ

Image

Մասնակցություն «Կրթե՛նք և շրջանառե՛նք» ուսուցողական աշխատարանին

Նորություններ