ʺLa rose mise sous le verreʺ

18/05/2019

La leçon ouverte intitulée ʺLa rose mise sous le verreʺ consacrée au 150e anniversaire d’Hovhanness Toumanian s’est déroulée le 8 mai au Collège Technique d’État N4 de Gumri.
Le but de la leçon ouverte était de présenter Toumanien comme traducteur suprême, de faire connaître les étudiants aux œuvres traduits en langues étrangères /russe, anglais/, de valoriser le rôle vital de la littérature traduite dans la vie sociale et culturelle des peuples.
La leçon a démarré par l’épisode racontant la vie du grand poète arménien Toumanian. Les étudiants ont parlé du développement et de l’origine de la littérature traduite, on a présenté Toumanian comme traducteur talentueux.
ʺLe signe de la grandeur de chaque peuple est sa littérature. Le peuple russe est un peuple gigantesque, a la littérature riche et dans cette littérature a son géant - Pouchkineʺ, -écrit Toumanian. Et ce n’est par étonnant qu’il a traduit les œuvres de grands écrivains russes tels que Pouchkine, Lermontov. Il a pu non seulement rester fidèle au concept et à l’idée de ces poésies, mais aussi créer de nouveaux miracles.
Comme exemple les étudiants ont lu les œuvres tels que ʺLe soir de l’hiverʺ de Pouchkine, ʺLa roseʺ du Goethe etc. Les étudiants ont mentionné que les œuvres de Toumanian sont traduits an différentes langues. La traduction russe de la poésie ʺLes yeux souriantsʺ interprétée par Maxim Tokarev était émouvante.
L’interprétation des étudiants était accompagnée par le diaporama.
La leçon est terminée par la conclusion que dans la vie sociale et culturelle des peuplesm l’art traduit a une signification importante.

Union méthodique humanitaire